ترجمه و ترجمه شناسی

دانشگاه ملی تحقیقاتی «مئی»
Подать документы
1
جایگاه های قراردادی
0
صندلی به صورت بودجه ای
370 000
شهریه سالانه

درباره برنامه آموزشی

برنامه آموزشی با هدف آماده سازی مترجمان بسیار ماهر که به دو یا چند زبان خارجی تسلط دارند و دانش عمیقی در زمینه ارتباطات بین فرهنگی دارند. فرآیند آموزشی ترکیبی از آموزش علوم انسانی اساسی با آموزش عملی شدید در زمینه ترجمه کتبی و شفاهی و تسلط بر فناوری اطلاعات مدرن در زبان شناسی است. دانشجویان نظریه زبان، ویژگی های ترجمه متون ژانرهای مختلف (فنی، حقوقی، هنری) و اخلاق ارتباطات حرفه ای را مطالعه می کنند.

چه چیزی به شما آموزش می دهند

  • Официальная и деловая документация на иностранных языках
  • Специальная терминология в различных профессиональных областях
  • История и культура стран изучаемого языка
  • Теория и практика перевода
  • Системы автоматизированного перевода
  • Лингвистические технологии в маркетинге и PR

فارغ التحصیلان چه شغلی دارند؟

فارغ التحصیلان به عنوان معلم زبان های خارجی در مدارس، دانشگاه ها و مراکز زبان فعالیت می کنند؛ مترجمان (شفاهی و کتبی) در دفاتر ترجمه، شرکت های بین المللی و نهادهای دولتی؛ متخصصان ارتباطات بین فرهنگی و همراهی هیئت ها در حوزه دیپلماسی و تجارت بین المللی؛ ویراستاران و بومی سازان محتوا در رسانه ها و نشریات بین المللی؛ راهنماها و مدیران گردشگری بین المللی؛ کارکنان بخش های همکاری با شرکای خارجی در سازمان های تجاری.

آزمون های ورودی

آزمون 1 از 5

زبان روسی

آزمون 2 از 5

داستان (اختیاری)

آزمون 3 از 5

ادبیات (اختیاری)

آزمون 4 از 5

علوم اجتماعی (اختیاری)

آزمون 5 از 5

زبان خارجی

سایر برنامه های آموزشی ما

سلام!با هم صحبت کنیم؟سوال بپرس!به هر سوالی پاسخ می دهم!سوال دارید؟بپرس!سوالاتی باقی مانده است؟آماده ام کمک کنم!خوشحال می شوم کمک کنم!به من فشار بیاور!