Programın amacı, kültürlerarası iletişim, teorik ve uygulamalı dilbilim alanlarındaki bilgiye dayalı bir dizi sistemik ve profesyonel yeterliliğe sahip geniş tabanlı uzmanları eğitmektir.
Size ne öğretecekler
Следовать международному этикету и правилам поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода
Использовать стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем
Осуществлять устный (синхронный и последовательный) и письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, синтаксических и стилистических норм
Use standard methods to solve the main types of problems in the field of linguistic support for information and other applied systems
Follow international etiquette and rules of conduct for interpreters in various interpreting situations
Provide oral (simultaneous and consecutive) and written translation in compliance with the norms of lexical equivalence, as well as grammatical, syntactic and stylistic norms
Mezunlar ne iş yapar?
Çeviri Ajansı Müdürü Uluslararası Gazeteci Dış Ticaret Müdürü Halkla İlişkiler Müdürü Eşzamanlı Çevirmen Uluslararası Bölüm Müdürü Uluslararası Bölüm Müdürü
Bütçeye geçiş puanı
2024
267
2023
282
Giriş sınavları
Sınav 1 itibaren 3
Yabancı dil Foreign language
Sınav 2 itibaren 3
Rus dili
Sınav 3 itibaren 3
Tarih History
Diğer hazırlık programlarımız
"Merhaba!Konuşalım mı?Soru sor!Her soruya cevap vereceğim!Sorularınız var mı?Sor!Sorularınız kaldı mı?Yardım etmeye hazırım!Yardım etmekten mutluluk duyarım!Bana bas!